<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Oh my gosh!</title>
	<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429</link>
	<description>chasing the sun that's never gonna set, we say our lives are mysteries with their own minds, put on your smile and say mean things, the ghost of you lingers</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 11:06:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.2</generator>

	<item>
		<title>by: meja</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76796</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 07:06:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76796</guid>
					<description>丟芹菜據說是很久球隊奪冠後遊行時，球迷拿芹菜往自家球員丟的。後來衍生出球迷之間互丟，或是大家進球場看比賽前就塞在褲管或背包裡，時候到了就拿出來扔。早期還有根據&quot;Celery&quot;量身打造相關T-shirt，上頭印了&quot;You'll Never Ban The Celery&quot;或是&quot;Inter celery firm&quot;的字樣，店家還會在街上販售。

我還看過有球迷寫說這首歌其實是改編自1981年Chaz and Dave出的聖誕節歌曲專輯裡的其中一首&quot;Ask Old Brown To Tea&quot;。原本的歌詞是‘Ask Old Brown to tea, and his family, if he don’t come, I’ll tickle his bum, with a lump-a celery’. 後來才被藍軍迷改編變成今天這樣子...去查了一下，還真的有這首歌http://www.virginmegastores.co.uk/invt/450855，disc 2的第11首。

這個團體的兩個人都是熱刺迷，所以藍軍迷為此故意改這首歌來消遣也有可能.XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>丟芹菜據說是很久球隊奪冠後遊行時，球迷拿芹菜往自家球員丟的。後來衍生出球迷之間互丟，或是大家進球場看比賽前就塞在褲管或背包裡，時候到了就拿出來扔。早期還有根據&quot;Celery&quot;量身打造相關T-shirt，上頭印了&quot;You'll Never Ban The Celery&quot;或是&quot;Inter celery firm&quot;的字樣，店家還會在街上販售。</p>
<p>我還看過有球迷寫說這首歌其實是改編自1981年Chaz and Dave出的聖誕節歌曲專輯裡的其中一首&quot;Ask Old Brown To Tea&quot;。原本的歌詞是‘Ask Old Brown to tea, and his family, if he don’t come, I’ll tickle his bum, with a lump-a celery’. 後來才被藍軍迷改編變成今天這樣子...去查了一下，還真的有這首歌http://www.virginmegastores.co.uk/invt/450855，disc 2的第11首。</p>
<p>這個團體的兩個人都是熱刺迷，所以藍軍迷為此故意改這首歌來消遣也有可能.XD
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: selina</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76792</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 02:52:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76792</guid>
					<description>咳...這篇文章怎麼是空白的? XD
丟芹菜呀，說不定會上官網頭條喔，jejeje...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>咳...這篇文章怎麼是空白的? XD<br />
丟芹菜呀，說不定會上官網頭條喔，jejeje...
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76749</link>
		<pubDate>Sat, 26 May 2007 02:30:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76749</guid>
					<description>傳統! (為什麼有這種奇怪的傳統我也不知道 XD) 
有一首 Chelsea 加油歌叫 Celery, 但我不知道是先有歌再有丟還是反過來...
歌詞其實很不雅 orz

Celery, Celery~ 
If she don't come, I'll *beep* *beep* *beep* *beep* 
With a lump of celery...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>傳統! (為什麼有這種奇怪的傳統我也不知道 XD)<br />
有一首 Chelsea 加油歌叫 Celery, 但我不知道是先有歌再有丟還是反過來...<br />
歌詞其實很不雅 orz</p>
<p>Celery, Celery~<br />
If she don't come, I'll *beep* *beep* *beep* *beep*<br />
With a lump of celery...
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: fax_modem</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76745</link>
		<pubDate>Sat, 26 May 2007 00:40:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76745</guid>
					<description>真令人高興啊！(其實我想問為什麼要丟芹菜?)

夏天好像澳門和香港都有曼聯和利記呢。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>真令人高興啊！(其實我想問為什麼要丟芹菜?)</p>
<p>夏天好像澳門和香港都有曼聯和利記呢。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76607</link>
		<pubDate>Fri, 25 May 2007 09:25:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76607</guid>
					<description>藍軍球迷們~  你們要來的話我可以招待唷! XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>藍軍球迷們~  你們要來的話我可以招待唷! XD
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: noah</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76606</link>
		<pubDate>Fri, 25 May 2007 09:22:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2429#comment-76606</guid>
					<description>今早在 Yahoo! Sports 上看到这条消息时, 我正准备恭喜外加羡慕嫉妒你的 :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今早在 Yahoo! Sports 上看到这条消息时, 我正准备恭喜外加羡慕嫉妒你的 :P
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
