<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: The Thing with Unhappiness</title>
	<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070</link>
	<description>chasing the sun that's never gonna set, we say our lives are mysteries with their own minds, put on your smile and say mean things, the ghost of you lingers</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 03:19:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.2</generator>

	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67244</link>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 17:28:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67244</guid>
					<description>fmodem: 有時覺得是不是到了這個年紀 (well, I'm guess we're around the same age :p) 就會開始思考這些事...

FZ: 說的好! 另外, 我的 description 是常換 (之前連 blog title 都一天到晚換, 但後來覺得那樣不好.) 我想你說的是 It can be cold even when the sun brightly shines. 不過你把我的意境想的太美了. I'm you sunshine 這句話其實非常狂妄, 而下面那句... 一方面是因為這陣子天氣實在太冷了(動不動就到零下), 另一個意思... 比較personal就不解釋了
(不好意思讓你幻想破滅? XD)

noelle: 對你也許吧. 我的生活已經太輕鬆不能再輕鬆了 XD 所以我在逼自己不走輕鬆的路~ (雖然跟絕大多數的人比起來還是很輕鬆 :p)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>fmodem: 有時覺得是不是到了這個年紀 (well, I'm guess we're around the same age :p) 就會開始思考這些事...</p>
<p>FZ: 說的好! 另外, 我的 description 是常換 (之前連 blog title 都一天到晚換, 但後來覺得那樣不好.) 我想你說的是 It can be cold even when the sun brightly shines. 不過你把我的意境想的太美了. I'm you sunshine 這句話其實非常狂妄, 而下面那句... 一方面是因為這陣子天氣實在太冷了(動不動就到零下), 另一個意思... 比較personal就不解釋了<br />
(不好意思讓你幻想破滅? XD)</p>
<p>noelle: 對你也許吧. 我的生活已經太輕鬆不能再輕鬆了 XD 所以我在逼自己不走輕鬆的路~ (雖然跟絕大多數的人比起來還是很輕鬆 :p)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: noelle</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67233</link>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 11:39:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67233</guid>
					<description>不過 給自己留一個藉口
生活似乎會比較輕鬆

去試了 卻發現自己依舊是這樣一事無成
還蠻令人傷心的

雖然我會說“如果“
但不會說“早知道“ 
對於自己的選擇 我不會太後悔 所以每一個選擇更要格外認真</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不過 給自己留一個藉口<br />
生活似乎會比較輕鬆</p>
<p>去試了 卻發現自己依舊是這樣一事無成<br />
還蠻令人傷心的</p>
<p>雖然我會說“如果“<br />
但不會說“早知道“<br />
對於自己的選擇 我不會太後悔 所以每一個選擇更要格外認真
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: FZ</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67231</link>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 10:15:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67231</guid>
					<description>I'm Your Sunshine 下面的小字換了, 好像一直在換
我比較喜歡我第一次看到的那段, 挺喜歡的

我英文不是頂好, 那段文字在我看來是說, 
我願作你的陽光, 
然而我也明白, 人世蒼莽, 
即使陽光粲然, 有時你仍會感到荒寒</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I'm Your Sunshine 下面的小字換了, 好像一直在換<br />
我比較喜歡我第一次看到的那段, 挺喜歡的</p>
<p>我英文不是頂好, 那段文字在我看來是說,<br />
我願作你的陽光,<br />
然而我也明白, 人世蒼莽,<br />
即使陽光粲然, 有時你仍會感到荒寒
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: FZ</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67230</link>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 10:06:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67230</guid>
					<description>&amp;#62; 看起來不用冒險的路 有時候自己也是會如坐針氈 最怕一輩子就這麼走下去了~

進不敢攻 退不願守</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; 看起來不用冒險的路 有時候自己也是會如坐針氈 最怕一輩子就這麼走下去了~</p>
<p>進不敢攻 退不願守
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: fax_modem</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67207</link>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 02:43:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67207</guid>
					<description>&quot;看起來不用冒險的路 有時候自己也是會如坐針氈 最怕一輩子就這麼走下去了~ &quot;

same here. I am always wondering if my choice is right, and always wondering the path I didn't choose. And sometimes when you take the high road, you still don't know if that's the right way to go...and you can never know, you can only keep walking until the end...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&quot;看起來不用冒險的路 有時候自己也是會如坐針氈 最怕一輩子就這麼走下去了~ &quot;</p>
<p>same here. I am always wondering if my choice is right, and always wondering the path I didn't choose. And sometimes when you take the high road, you still don't know if that's the right way to go...and you can never know, you can only keep walking until the end...
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67183</link>
		<pubDate>Tue, 23 Jan 2007 17:34:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67183</guid>
					<description>看起來不用冒險的路 有時候自己也是會如坐針氈 最怕一輩子就這麼走下去了~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>看起來不用冒險的路 有時候自己也是會如坐針氈 最怕一輩子就這麼走下去了~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: FZ</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67133</link>
		<pubDate>Tue, 23 Jan 2007 07:01:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67133</guid>
					<description>看起來不用冒險的路 有時候
就像待在緩緩加熱的田雞湯裡, 雖是凜冽寒冬, 也溫暖如春</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>看起來不用冒險的路 有時候<br />
就像待在緩緩加熱的田雞湯裡, 雖是凜冽寒冬, 也溫暖如春
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67119</link>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2007 22:18:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67119</guid>
					<description>貓你為什麼三更半夜醒著!?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>貓你為什麼三更半夜醒著!?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 貓</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67118</link>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2007 21:59:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67118</guid>
					<description>我也要去學室內設計</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我也要去學室內設計
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67112</link>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2007 17:35:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67112</guid>
					<description>same here... 不過我這學期要去拿課了! 不試試是不會知道那究竟是不是自己的夢想, 還是只是個用來安慰自己的藉口. 

甯甯加油! (要不要當點心師傅?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>same here... 不過我這學期要去拿課了! 不試試是不會知道那究竟是不是自己的夢想, 還是只是個用來安慰自己的藉口. </p>
<p>甯甯加油! (要不要當點心師傅?)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: noelle</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67109</link>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2007 15:35:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67109</guid>
					<description>me me!
就是一直不去學設計～
然後一直有個what if...........

我沒有追逐夢想的勇氣................不用冒險的路總是比較輕鬆</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>me me!<br />
就是一直不去學設計～<br />
然後一直有個what if...........</p>
<p>我沒有追逐夢想的勇氣................不用冒險的路總是比較輕鬆
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67001</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 16:47:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-67001</guid>
					<description>什麼啦 為什麼是你的錯? XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>什麼啦 為什麼是你的錯? XD
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: gslin</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66994</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 11:53:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66994</guid>
					<description>對不起是我的錯 Q_Q</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>對不起是我的錯 Q_Q
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66974</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 03:05:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66974</guid>
					<description>XD

gslin 是我同學... 
他那列blogroll裡大概只有我專門在寫這些風花雪月的東西吧. 完全沒有一點點理工人的樣子~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>XD</p>
<p>gslin 是我同學...<br />
他那列blogroll裡大概只有我專門在寫這些風花雪月的東西吧. 完全沒有一點點理工人的樣子~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Fall Zhao</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66973</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 02:16:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66973</guid>
					<description>我是從Gea-Suan Lin's BLOG連過來的路人甲
      Blogroll
這裡-&amp;#62;    o Ashley's BLOG
          o Gea-Suan Lin's BLOG
          o Gea-Suan Lin's BLOG for Class
          o Gea-Suan Lin's BLOG for Networking
          o Gea-Suan Lin's BLOG for Work
          o Zonble
          o 布丁大長輩
          o 我弟的 Blog
          o 汪汪大長輩
          o 沛長輩的 BLOG
          o 火星人大長輩
          o 睡大長輩
          o 蔡依林的部落格
我以為這是一個技術BLOG,或技術人的個人BLOG,
當時版面上看得到的都是英文,人名地名也都是英文,
唯一的一個中文字是'貓',我以為那是其他語文在中文環境下的亂碼 *我呆*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我是從Gea-Suan Lin's BLOG連過來的路人甲<br />
      Blogroll<br />
這裡-&gt;    o Ashley's BLOG<br />
          o Gea-Suan Lin's BLOG<br />
          o Gea-Suan Lin's BLOG for Class<br />
          o Gea-Suan Lin's BLOG for Networking<br />
          o Gea-Suan Lin's BLOG for Work<br />
          o Zonble<br />
          o 布丁大長輩<br />
          o 我弟的 Blog<br />
          o 汪汪大長輩<br />
          o 沛長輩的 BLOG<br />
          o 火星人大長輩<br />
          o 睡大長輩<br />
          o 蔡依林的部落格<br />
我以為這是一個技術BLOG,或技術人的個人BLOG,<br />
當時版面上看得到的都是英文,人名地名也都是英文,<br />
唯一的一個中文字是'貓',我以為那是其他語文在中文環境下的亂碼 *我呆*
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66939</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 10:07:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66939</guid>
					<description>明明下面沒幾篇就是用中文寫的 orz 
(上面的comment也是留中文呀 XD)

請問你是...? ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>明明下面沒幾篇就是用中文寫的 orz<br />
(上面的comment也是留中文呀 XD)</p>
<p>請問你是...? ;)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Fall Zhao</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66936</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 10:00:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66936</guid>
					<description>我以為這是外國人的BLOG, 原來是華人的, 早知道就不用使出我的破英文</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我以為這是外國人的BLOG, 原來是華人的, 早知道就不用使出我的破英文
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66935</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 08:52:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66935</guid>
					<description>Agree. But I'm talking about the ultimate dream you have. It's sometimes just something you put your hopes on, or you blame your unhappiness for not having it, or, yes, as you say, something we believe we want but as time goes by, it's not really for you anymore and you just don't know it. 

No matter what, we're all trying, right :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Agree. But I'm talking about the ultimate dream you have. It's sometimes just something you put your hopes on, or you blame your unhappiness for not having it, or, yes, as you say, something we believe we want but as time goes by, it's not really for you anymore and you just don't know it. </p>
<p>No matter what, we're all trying, right :)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Fall Zhao</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66934</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 07:58:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66934</guid>
					<description>From time to time, things change,
The whole world and ourselves always change,
Maybe, sometimes, the situation is just,
At that moment, it was what we wanted, we really wanted, 
and the next moment, something changed.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>From time to time, things change,<br />
The whole world and ourselves always change,<br />
Maybe, sometimes, the situation is just,<br />
At that moment, it was what we wanted, we really wanted,<br />
and the next moment, something changed.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashley</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66931</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 05:25:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66931</guid>
					<description>貓貓~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>貓貓~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 貓</title>
		<link>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66929</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2007 04:33:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://ashley.yichi.org/archives/2070#comment-66929</guid>
					<description>I agree with this :
Sometimes, it’s just a thing you hold on to while fighting through your life, and sometimes it’s just an excuse, a valid reason for the present unhappiness.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with this :<br />
Sometimes, it’s just a thing you hold on to while fighting through your life, and sometimes it’s just an excuse, a valid reason for the present unhappiness.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
